翻訳サービス
英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語などの欧米言語から、
中国語、韓国語などのアジア言語まで、様々な言語の翻訳を扱っております。
1988年の創業以来40年近くにわたって培ってきた独自の翻訳ノウハウをもとに、
コーディネーターと翻訳者・チェッカーが緊密に連携し、
お客様のご要望に応じたきめ細かな翻訳サービスを提供しております。
用途に応じた3段階の翻訳サービス
-
ドラフト翻訳(DT)
:翻訳+簡易チェック(誤訳・数字のミスなど)短納期での翻訳が必要、翻訳コストを抑えたいというニーズにお応えします。
-
スタンダード翻訳(ST)
:翻訳+チェック+リサーチ経験豊かな翻訳者、チェッカーの共同作業により質の高い翻訳をお届けします。
ご要望が最も多いサービスです。 -
クオリティ翻訳(QT)
:翻訳+チェック+リサーチ+編集会社案内、出版物、講演原稿など、用途に応じて格調高く洗練された文章に仕上げます。
翻訳対応分野
- IR/広報関係(会社案内/年次報告書/統合報告書/サステナビリティレポート/プレスリリース他)
- 法務・法律(各種契約書/定款/謄本/裁判資料他)
- 環境(ISO関連/気候変動/排出権取引/環境報告書 他)
- エネルギー(ガス/電力/原子力/新エネルギー/その他)
- 建築/土木/機械/電気
- 金融/証券/保険
- 政治/経済
- 経営/マーケティング
- 情報技術(IT)/通信
- 医学/薬学/化粧品
- 運輸/航空宇宙
- バイオ/化学
- 文化/芸術/ファッション/宝飾品
翻訳対応言語
英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、オランダ語、ポルトガル語、ロシア語、
中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、インドネシア語、タイ語、ベトナム語、アラビア語 他
校閲サービス (英語・フランス語)
経験と実績豊富な英語/仏語ネイティブの校閲者が、
お客様が作成された英文・仏文を校閲、
ブラッシュアップいたします。
翻訳・校閲プロセス ― お見積りから納品まで ―
-
お見積りのご依頼
「お問い合わせフォーム」に必要事項を入力し、送信してください。
その他お電話またはEメールでのお問い合わせも承っております。 -
原稿のご送付
Eメールに添付して、原稿ファイル(対応ファイルフォーマット:Word、Excel、PowerPoint、PDF)をお送りください。
ファイル容量が10MBを超える場合には、別途ご相談ください。原稿が紙媒体(出力資料、印刷物など)の場合は、
スキャンデータにして上記の方法でお送りいただくか、または弊社東京事務所宛てにご郵送ください。原稿をお送りいただくにあたり、機密保持に関する覚書・契約書を取り交わすことが必要な場合には、お知らせください。
-
翻訳者/校閲者の選定・納期の設定
お問い合わせ内容と原稿の内容等を検討し、最適な翻訳者/校閲者の選定と納期の設定を行います。
当社では、経験・実績豊富なプロの翻訳者/校閲者のみを、言語別/分野別に登録しています。
これらの中から、各案件の条件に最も適している人材を起用しています。納期については、お客様のご希望を踏まえて調整、ご提案しております。分野や言語によって異なりますが、大まかな目安は次のとおりです。例: 日本語から英語への翻訳で、数量が10枚(日本語400字を1枚とする)の場合
- ドラフト翻訳:受注後、2~3営業日
- スタンダード翻訳:受注後、4~5営業日
-
お見積書のご案内~納品
翻訳/校閲料と納期を、お見積書でご案内いたします。
その後、お客様から正式発注いただき作業を開始。お約束の納期までに納品いたします。